Difference between revisions of "Translation nl"
m |
m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | Abboneer je op wijzigingen van deze pagina: klik op tabblad '''''watch'''''; dit verandert dan in unwatch.<br> | |
− | + | Klik op tabblad '''''discussion''''' om de doelstelling van deze pagina te bekijken, of om deel te nemen aan de discussie. <br> | |
Revision as of 14:00, 31 October 2010
Abboneer je op wijzigingen van deze pagina: klik op tabblad watch; dit verandert dan in unwatch.
Klik op tabblad discussion om de doelstelling van deze pagina te bekijken, of om deel te nemen aan de discussie.
Algemene principes bij het vertalen
1. Gebruik de metafoor van een afstammingshierarchie (ouder-kind relaties)
2. Gebruik de voorkeurstermen
3. Gebruik in menu's onvoltooide tijd en geen directieve vorm (dus Bewaren en niet Bewaar)
Voorkeurstermen en synoniemen
Engels Nederlands
Node = Knoop
Root node = Oerknoop (synoniemen: basisknoop, hoofdknoop, stamknoop)
Parent node = Ouderknoop (synoniem: niveau hoger)
Childnode = Kindknoop (synoniem: niveau lager)
Short node = Knoop met eenvoudige opmaak (synoniem: Rich Text Format (RTF)
Long node = Knoop met uitgebreide opmaak (synoniem: platte tekst)
Line = Afstammingslijn
Connector = Verbindingslijn
Hyperlink tussen twee knopen = Snelkoppeling
Link = Hyperlink
Zie verder de concept handleiding op [1]